1. Februar 2011 Theatergruppe
Übersetzer: Guten Tag!
Asylsuchender: Guten Tag.
Beamter: Was hat er gesagt?
Übersetzer: Guten Tag.
Beamter: Aha. «Guten Tag.» – Dann fragen Sie doch, wo die Person herkommt.
Übersetzer: Wo kommen Sie her?
Asylsuchender: Ich komme aus der Türkei.
Übersetzer: Er kommt aus der Türkei.
Beamter: Woher aus der Türkei genau?
Übersetzer: Woher aus der Türkei genau?
Asylsuchender: Aus Istanbul.
Übersetzer: Er kommt aus Istanbul.
Beamter: Er kommt aus Istanbul. So, so. – Und vor Istanbul?
Übersetzer: Und wo waren Sie vor Istanbul?
Asylsuchender: Vorher war ich 10 Jahre in Izmir.
Übersetzer: Vorher war er 10 Jahre in Izmir …
Beamter: [gähnt] Und wo war er vor Izmir?
Übersetzer: [gähnt] Wo waren Sie vor Izmir?
Asylsuchender: Da war ich in Hatay, bis ich 20 Jahre alt war.
Übersetzer: Vor Izmir war er in Hatay. Er sagt, bis er 20 Jahre alt war. Naja.
Beamter: Eben. Naja. – Wo war er also vor Hatay?
Übersetzer: Wo waren Sie also vor Hatay?
Asylsuchender: Vor Hatay war ich nicht geboren …
Übersetzer: Vor Hatay war er nicht geboren.
Beamter: Interessant. Er sieht älter aus als … 30. Wie kann das sein. – Fragen Sie ihn doch einmal nach seiner Religion.
Übersetzer: Was haben Sie für eine Religion?
Asylsuchender: Ich habe keine Religion.
Übersetzer: Er hat keine Religion.
Beamter: Er hat keine Religion? Dann ist er ein Kurde.
Übersetzer: Dann sind Sie ein Kurde.
Asylsuchender: Nein. Ich bin arabisch-alevitischer Herkunft.
Übersetzer: Er sagt, er sei arabisch-alevitischer Herkunft. Arabisch und alevitisch? – Nie gehört …
Beamter: Das habe ich auch noch nie gehört. Fragen Sie ihn, wie das sein kann.
Übersetzer: Wie kann ein arabischer Mensch gleichzeitig ein Alevit sein?
Asylsuchender: Meine Familie und ihre Familie und alle vor ihnen waren arabisch-alevitischer Herkunft.
Übersetzer: Er sagt, seine ganze Familie sei arabisch-alevitischer Herkunft.
Beamter: Aha. Da haben wir ihn. – Fragen Sie doch mal, wie er dann hier herkommen konnte?
Übersetzer: Wie konnten Sie denn von dort hier her kommen?
Asylsuchender: Ich bin mit dem Bus über die Grenze gefahren.
Übersetzer: Er ist in einem Lastwagen über die Grenze gefahren.
Beamter: In einem Lastwagen? Das klingt illegal …
Übersetzer: In einem Lastwagen zu reisen ist illegal.
Asylsuchender: Das war kein Lastwagen. Das war ein Bus.
Übersetzer: :Ein Bus ist ein grosser Wagen. Das ist auf Deutsch dasselbe. – Er ist in einem Lastwagen eingereist.
Beamter: Fragen Sie ihn, warum er illegal in einem Lastwagen eingereist ist.
Übersetzer: Warum sind Sie illegal mit einem Lastwagen eingereist?
Asylsuchender: Ich bin mit einem Bus eingereist.
Übersetzer: Er verweigert die Aussage.
Beamter: Und die Papiere?
Übersetzer: Und warum haben Sie dann Ihre Papiere am Zoll nicht vorgewiesen?
Asylsuchender: Ich sass in dem Bus und bin an der Grenze nicht kontrolliert worden.
Übersetzer: Er hat seine Papiere bei Einreise nicht vorgewiesen.
Asylsuchender: Niemand hat mich kontrolliert.
Beamter: Sagen Sie ihm, nur wer legal einreist oder sich am Zoll kenntlich macht, kann Asyl beantragen.
Übersetzer: Sie müssen reisen wie ein Tourist.
Asylsuchender: Aber ich bin kein Tourist. Ich bin Asylsuchender.
Übersetzer: Er sagt, er sei kein Tourist.
Beamter: Er ist kein Tourist. Naja. Das wissen wir. Aber er muss seine Papiere vorlegen wie jeder Tourist. Sonst können wir kein Asylgesuch prüfen.
Übersetzer: Sie müssen Ihre Papiere vorlegen, wie jeder anständige Tourist.
Asylsuchender: Aber ich habe keine Papiere, weil ich kein Tourist bin.
Übersetzer: Er sagt, er hat keine Papiere.
Beamter: Der Zug ist abgefahren. Wir drehen uns im Kreis. Das wäre es für heute.
Übersetzer: Der Zug ist abgefahren.
Asylsuchender: Was heisst das?
Übersetzer: Wir drehen uns im Kreis.